Как хорошо, когда ты возвращаешься домой;
И, от дороги дальней, ты такой усталый.
А кто-то ждёт тебя, кто сердцем и душой с тобой,
Хоть разделяют дали, океан и скалы.
А ждут тебя домой, вдали, родные берега,
Земля родная ждёт и ждёт родное небо.
Твоя семья: жена, что прислонилась у окна,
И детвора, что нас копирует умело.
Как хорошо, когда кому-то можешь доверять
И, точно знаешь, что на полпути не бросят.
Быть может, где-то, ты неправ, они простят опять,
Кто ждёт домой и о тебе мольбу возносят.
Как хорошо, что ближний твой нуждается в тебе;
А ты, к нужде его, всегда, везде отзывчив.
И ты о нём проси, не забывай, в своей мольбе.
Молись о тех, кто ждёт тебя и дан Всевышним.
А ждут тебя домой, вдали, родные берега,
Земля родная ждёт и ждёт родное небо.
Твоя семья: жена, что прислонилась у окна,
И детвора, что нас копирует умело.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 1429 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".